Blog de Yannig Marchegay

Recèrca
Anar al contengut principal
lenga, occitan

Soscar, querre e cercar en occitan

2 decembre 2019 kokoyaya Daissar un comentari

En occitan, lo mot « chercher » se pòt dire de mantun biais segon lo contèxte : soscar, querre o cercar. Vaquí una aficha bilanç que farguèrem en classa : lo fichièr PDF (per estampar) e lo fichièr ODT (LibreOffice, per modificar).

literatura, occitan

Doble murtre a l’abadiá : capítol 4

2 decembre 2019 kokoyaya Daissar un comentari

Aqueste roman, escrit per Jacqueline Mirande, foguèt tradusit en occitan per Pèire Boissièra e Sèrgi Carles. Al sègle XII, dos murtres arriban prèp de l’abadiá d’Autafaja. Una enquèsta a l’edat mejana.
Pendent lo temps « Silence on lit » de ma classa, enregistri de libres. Vaquí un enregistrament del capítol 4.

lenga, occitan

Tanben e tanpauc

2 decembre 2019 kokoyaya Daissar un comentari

En francés, ja, d’unes capitan pas a far la diferéncia entre aqueles dos mots. M’a semblat important de trabalhar dessús amb ma classa. Vaquí una aficha que n’es un bilanç cortet…

Podètz telecargar lo fichièr PDF (per estampar) e lo fichièr SLA (Scribus, per modificar).

occitan
literatura, occitan

Doble murtre a l’abadiá : capítol 3

30 novembre 2019 kokoyaya Daissar un comentari

Aqueste roman, escrit per Jacqueline Mirande, foguèt tradusit en occitan per Pèire Boissièra e Sèrgi Carles. Al sègle XII, dos murtres arriban prèp de l’abadiá d’Autafaja. Una enquèsta a l’edat mejana.
Pendent lo temps « Silence on lit » de ma classa, enregistri de libres. Vaquí un enregistrament del capítol 3.

occitan
literatura, occitan

Doble murtre a l’abadiá : capítol 2

30 novembre 2019 kokoyaya Daissar un comentari

Aqueste roman, escrit per Jacqueline Mirande, foguèt tradusit en occitan per Pèire Boissièra e Sèrgi Carles. Al sègle XII, dos murtres arriban prèp de l’abadiá d’Autafaja. Una enquèsta a l’edat mejana.
Pendent lo temps « Silence on lit » de ma classa, enregistri de libres. Vaquí un enregistrament del capítol 2.

occitan
literatura, occitan

Doble murtre a l’abadiá : capítol 1

30 novembre 2019 kokoyaya Daissar un comentari

Aqueste roman, escrit per Jacqueline Mirande, foguèt tradusit en occitan per Pèire Boissièra e Sèrgi Carles. Al sègle XII, dos murtres arriban prèp de l’abadiá d’Autafaja. Una enquèsta a l’edat mejana.
Pendent lo temps « Silence on lit » de ma classa, enregistri de libres. Vaquí un enregistrament del capítol 1.

occitan

Navigacion dels articles

← Precedent 1 … 29 30

Ma classa en occitan – YM

Darrièrs articles

  • Programa de construccion d’una brustia
  • D’autres blògs per la classa en occitan
  • Programme de construction d’une boite
  • Contes del Drac (Joan Bodon)
  • Jòc de sortida en occitan a Bonaguil

Darrièrs comentaris

  • kokoyaya dins Écrire sans erreur
  • Jules Padou dins Écrire sans erreur
  • kokoyaya dins Redòla fogasseta
  • dolors català dins Redòla fogasseta
  • Nicolau dins Lo metòde euristic de matematicas (MHM) en occitan – CM1-CM2

Archius

  • genièr 2021
  • decembre 2020
  • octobre 2020
  • setembre 2020
  • junh 2020
  • abril 2020
  • març 2020
  • febrièr 2020
  • genièr 2020
  • decembre 2019
  • novembre 2019

Categorias

  • English
  • español
  • français
  • lenga
  • literatura
  • matematicas
  • occitan
  • outils

Mèta

  • Connexion
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.org
Fièrament propulsat per WordPress