
Una causa que m’agrada plan dins las lengas, que sián regionalas o extrangièras, son las expressions. Lo site del Congrès a una partida plan interessanta : https://www.locongres.org/fr/applications/expressoc-expressions-fr/expressoc-recherche.
Una causa que m’agrada plan dins las lengas, que sián regionalas o extrangièras, son las expressions. Lo site del Congrès a una partida plan interessanta : https://www.locongres.org/fr/applications/expressoc-expressions-fr/expressoc-recherche.
Una causa que m’agrada plan dins las lengas, que sián regionalas o extrangièras, son las expressions. Lo site del Congrès a una partida plan interessanta : https://www.locongres.org/fr/applications/expressoc-expressions-fr/expressoc-recherche.
Parlam de paronims (paronyme en francés) quand de mots son gaireben d’omonims. Es lo cas de « veire » e « beure » en occitan, que mos escolans confondon sovent.
Vaquí un ajuda-memòria qu’avèm en classa : lo fichièr PDF (per estampar) e lo fichièr ODT (LibreOffice, per modificar).
En occitan, lo mot « chercher » se pòt dire de mantun biais segon lo contèxte : soscar, querre o cercar. Vaquí una aficha bilanç que farguèrem en classa : lo fichièr PDF (per estampar) e lo fichièr ODT (LibreOffice, per modificar).
Aqueste roman, escrit per Jacqueline Mirande, foguèt tradusit en occitan per Pèire Boissièra e Sèrgi Carles. Al sègle XII, dos murtres arriban prèp de l’abadiá d’Autafaja. Una enquèsta a l’edat mejana.
Pendent lo temps « Silence on lit » de ma classa, enregistri de libres. Vaquí un enregistrament del capítol 4.
En francés, ja, d’unes capitan pas a far la diferéncia entre aqueles dos mots. M’a semblat important de trabalhar dessús amb ma classa. Vaquí una aficha que n’es un bilanç cortet…
Podètz telecargar lo fichièr PDF (per estampar) e lo fichièr SLA (Scribus, per modificar).
Aqueste roman, escrit per Jacqueline Mirande, foguèt tradusit en occitan per Pèire Boissièra e Sèrgi Carles. Al sègle XII, dos murtres arriban prèp de l’abadiá d’Autafaja. Una enquèsta a l’edat mejana.
Pendent lo temps « Silence on lit » de ma classa, enregistri de libres. Vaquí un enregistrament del capítol 3.
Aqueste roman, escrit per Jacqueline Mirande, foguèt tradusit en occitan per Pèire Boissièra e Sèrgi Carles. Al sègle XII, dos murtres arriban prèp de l’abadiá d’Autafaja. Una enquèsta a l’edat mejana.
Pendent lo temps « Silence on lit » de ma classa, enregistri de libres. Vaquí un enregistrament del capítol 2.
Aqueste roman, escrit per Jacqueline Mirande, foguèt tradusit en occitan per Pèire Boissièra e Sèrgi Carles. Al sègle XII, dos murtres arriban prèp de l’abadiá d’Autafaja. Una enquèsta a l’edat mejana.
Pendent lo temps « Silence on lit » de ma classa, enregistri de libres. Vaquí un enregistrament del capítol 1.