
Vaquí l’enregistrament de Can blau, de Nadja e jol tèxte, lo còdi QR que podètz estampar e que menarà tot drech a l’enregistrament.

Vaquí l’enregistrament de Can blau, de Nadja e jol tèxte, lo còdi QR que podètz estampar e que menarà tot drech a l’enregistrament.
Foncionament novèl amb de còdis QR que podètz estampar e pegar en debuta de capítol : menan tot drech a cada enregistrament (clicatz per dobrir l’imatge).
Paulin demòra a la vila. Lili demòra a la campanha. Se conéisson pas mas partejan la meteissa passion d’aquela polida flor roja que buta dins los camps : las rosèlas.
Vaquí la lectura de la novèla Totjorn tòrnan las rosèlas (del recuèlh Valentina e lo Garramiau de Maria-Odila Dumeaux).
Un òme, sa femna, sa sirventa e… son cabridon. Vaquí la lectura de la novèla Lo cabridon (del recuèlh Valentina e lo Garramiau de Maria-Odila Dumeaux).
Pour réaliser de belles affiches en utilisant la réglure proposée par Jean-Alexandre Seyès à la fin du XIXe siècle, voici quelques fichiers : feuille A3 (5 x 3 carreaux), feuille A3 (9 x 7 carreaux) et feuille A4 (3 x 2 carreaux).
Jusqu’à il y a quelques années, mon école bilingue à parité horaire occitan-français proposait également l’enseignement de deux langues étrangères : l’anglais et l’espagnol. Au lieu d’une heure et demie d’une seule langue, nous proposions 45 minutes d’espagnol et 45 minutes d’anglais. Le travail de comparaison entre les langues permettait que les élèves atteignent le même niveau dans les deux langues malgré une durée d’enseignement deux fois inférieure.
Vaquí la lectura de la novèla Parapluèjas (del recuèlh Valentina e lo Garramiau de Maria-Odila Dumeaux).
Pratique à relancer mais il fut un temps où nous réalisions tous les ans au moins une recette de cuisine en anglais, en espagnol ou autre. Voici le flapjack, une sorte de barre de céréales bien calorique et sucrée.