« Nosautres los dròlles de las carrièras, nos atacan e mai agem pas fach res de mal. E quand los òmes vestits de negre amassan un de nosautres, dispareis e s’ausís pas mai parlar d’el. Mai d’un de mos amics a disparegut. Nos mesfisam, mas lo guses son adreches… »
Qual èran aqueles misterioses personatges vestits de negre que raubavan los enfants a l’entorn de 1750 ?
Dins una traduccion de Sèrgi Carles, vaquí una lectura del roman de Gérard Hubert-Richou Los raubatòris de las Moscas (La razzia des mouches en francés) illustrat per Yann Couvin.
« Nosautres los dròlles de las carrièras, nos atacan e mai agem pas fach res de mal. E quand los òmes vestits de negre amassan un de nosautres, dispareis e s’ausís pas mai parlar d’el. Mai d’un de mos amics a disparegut. Nos mesfisam, mas lo guses son adreches… »
Qual èran aqueles misterioses personatges vestits de negre que raubavan los enfants a l’entorn de 1750 ?
Dins una traduccion de Sèrgi Carles, vaquí una lectura del roman de Gérard Hubert-Richou Los raubatòris de las Moscas (La razzia des mouches en francés) illustrat per Yann Couvin.
« Nosautres los dròlles de las carrièras, nos atacan e mai agem pas fach res de mal. E quand los òmes vestits de negre amassan un de nosautres, dispareis e s’ausís pas mai parlar d’el. Mai d’un de mos amics a disparegut. Nos mesfisam, mas lo guses son adreches… »
Qual èran aqueles misterioses personatges vestits de negre que raubavan los enfants a l’entorn de 1750 ?
Dins una traduccion de Sèrgi Carles, vaquí una lectura del roman de Gérard Hubert-Richou Los raubatòris de las Moscas (La razzia des mouches en francés) illustrat per Yann Couvin.